RESOURCES / 英语学习资源

RESOURCES / 英语学习资源

欢迎加入秀丽英语学习 QQ群392616907,交流学习经验,分享网络资源,共同提高英语水平。

秀丽英语学习软件支持网上下载的各种视频文件,配合srt格式的英文字幕,就可以用于学习。
以下是为方便大家学习,从网上搜集的一些资源,资源添加中。
美国:我们的故事 第一集 Rebels/反抗者

美国:我们的故事 第一集 Rebels/反抗者

From Jamestown to Plymouth, early settlers fight for survival. Tobacco sows the seeds of opportunity in the south, the north becomes a powerhouse of trade, and the American spirit is born. 从殖民地到普利茅斯,早期的移民为了生存而斗争。烟草母猪的机会的种子在南方,北方成为贸易强国,美国精神是出世。

视频及中英文字幕文件下载地址:

链接:http://pan.baidu.com/s/1i3BrHUP 密码:66vm
如何下载,请看操作说明

英汉双语对照剧本

Adventurers sail across an ocean to start a new life.
为了寻找新的机遇 先驱们远渡重洋

A nation is born,
一个国家因此诞生

which becomes the envy of the world.
成为万众瞩目的焦点

But in search of freedom...
但为了追求自由

friends become foes,
昔日朋友反目成仇

and these new Americans..
新一代的美国人

will wage a war against the world's greatest military power.
即将对阵世上最强大的军事力量

We are pioneers...
我们是前锋

and trailblazers.
也是先驱

We fight... for freedom.
我们为自由而战

We transform our dreams into the truth.
我们将梦想付诸现实

Our struggles... will become a nation.
我们的奋斗将换来一个国家的新生

Shiploads of businessmen and true believers
满载着商人与信徒的船只

are crossing the Atlantic Ocean to create a new world.
正在横渡大西洋 以期建立一个新世界

May 1610.
1610年5月

120 years after Columbus,
在哥伦布发现新大陆的120年后

it's still a perilous journey.
这仍是一段危险的旅程

One ship, The Deliverance,
其中的一艘"解放号"上

carries a cargo that will change America forever.
载着一样即将永久改变美国的货物

All hands over here.
都来帮忙啊

Onboard is John Rolfe, a 24-year-old English farmer.
船上是 24岁的英国农民约翰·罗尔夫

Ambitious, self-reliant, visionary.
他有野心 有自信 有远见

A born entrepreneur.
是位天生的企业家

What takes us six hours today by plane
这段在今天乘飞机只需六个小时的旅程

was then a voyage of more than two months.
在当时却需要至少两个月

Seven of the early adventurers out of every ten
早期冒险者中 十个中有七个

will be dead within a year.
活不过第一年

Land ahoy!
喂 看见陆地了

But the risks are worth it.
但是 冒险是值得的

North America is the ultimate land of opportunity.
北美大陆是终极机遇之地

A continent of vast untapped wealth.
一块拥有大量待开发资源的大陆

Starting with the most valuable resource of all...
首先是所有资源中最有价值的...

land.
土地

What will be home to more than 300 million people
这块后来成为三亿多人家园的土地

lies under a blanket of forest covering nearly half the land.
有几乎一半的面积被成片的森林覆盖着

More than 50 billion trees.
共有超过五百亿棵树

Further west, 9 million square miles of vast American wilderness.
再往西 就是九百万平方英里的美洲荒原

60 million bison roam the plains.
六千万只美洲野牛在平原上狂奔

And underground,there are rumors of gems, silver...
在地下 据说有钻石 白银...

and the largest seams of gold in the world.
和世界上最大的黄金矿层

The settlers expect nothing less than El Dorado.
移民们预期 黄金储量不亚于理想中的黄金国

But what Rolfe finds at the English settlement of Jamestown...
但罗尔夫在英国殖民地詹姆斯敦看到的...

is hell on Earth.
是人间地狱

More than 500 settlers made the journey before Rolfe.
在罗尔夫之前已有五百多名移民先期到达

Hello?
有人吗

Hello?
有人吗

Barely 60 remain.
只有六十人活了下来

It's called "The Starving Time".
当时正是"饥荒时期"

Having fed on horses and other animals,
在吃完了马和其它动物之后

we ate boots, shoes,
我们吃掉了靴子 鞋子

and any other leather we came across.
和其它任何能找到的皮革

Somebody, help!
谁来救救我啊

Three months before Rolfe arrives,
就在罗尔夫到达三个月前

a man is burned at the stake for killing his pregnant wife
有人因杀害自己怀孕的妻子并企图吃尸体

and planning to eat her.
而被处以火刑

The English arrive unprepared for this new world
这些英国人毫无准备地来到了这个新世界

and unwilling to perform manual labor.
并且不愿从事体力劳动

Instead of livestock,
他们带来的不是牲畜

they've brought chemical tests for gold...
而是检测黄金的化学试剂

that they never find.
但他们从未找到任何黄金

And this is not their land.
并且这里也不是他们的地盘

They build Jamestownin the middle of a Native American empire.
詹姆斯敦建在一个北美原住民部落领地中间

60 starving settlers among 20,000 of the Powhatan Nation,
60名食不果腹的移民被2万个波瓦坦族人包围

armed with bows and arrows
这些原住民的弓箭

that are up to nine times faster to reload and fire
要比需要重新装子弹的英国滑膛枪

than an English musket.
快9倍

They're soon enemies.
双方很快就成了敌人

Only one in ten of the original settlers is left.
最初的移民中只有一成活了下来

John Rolfe didn't come to plunder and leave
约翰·罗尔夫没有像其他人一样

like the others.
劫掠之后扬长而去

He's got his own plan.
他有自己的计划

There's money in tobacco, and England is addicted.
烟草的利润很高 并且在英国国内很有市场

He's arrived with a supply of South American tobacco seeds,
他带来了一批南美烟草的种子

but growing it is limited to the Spanish colonies.
但当时只有西班牙殖民地出产这种作物

The Spanish control the worldwide trade.
西班牙人因此控制了烟草国际贸易

Selling tobacco seeds to foreigners is punishable by death.
在当时 向外国人出售烟草种子会被处以死刑

But John Rolfe has got his hands on some.
但约翰·罗尔夫还是想办法弄到了一些

No one knows how.
没人知道他是怎么做到的

And in the warm, humid climate
在切萨皮克湾的暖湿气候

and fertile soil around the Chesapeake Bay,
和肥沃土地的滋养下

Rolfe's tobacco crop flourishes.
罗尔夫的烟草长势喜人

The first large harvest produced by these seeds
这些烟草种子带来的首次大丰收

is worth more than a million dollars in today's money.
即使放在今天价值也超过一百万美元

The great strength of America is our people.
美国前进的伟大动力就是我们的人民

If you wanna know what it is the defining strength of America,
如果你想知道如何定义美国前进的动力

it is our people, our immigrant tradition,
答案就是我们的人民 我们的移民传统

our bringing in cultures from all over the world.
我们兼容并蓄的文化

I know what goes into making success.
我知道成功是怎么回事

And when somebody's really successful, it's rarely luck.
真正的成功 很少是运气的因素

It's talent, it's brain power, it's lots of other things.
而是天分 智力 还有许多其它的因素

Rolfe marries the daughter of the king of the Powhatan Empire.
罗尔夫娶了波瓦坦部落联盟首领的女儿

Her name becomes legend: Pocahontas.
她的名字已成为传奇 波卡洪塔斯

In England, Rolfe makes her a celebrity
罗尔夫使她在英国家喻户晓

when her face is put on a portrait that sells all over London,
她的肖像被当做新世界生活的广告

advertising life in the New World.
在整个伦敦热卖

Shakespeare mentions the colony.
莎士比亚在作品中提起过殖民地

England's rich invest money here.
英国的有钱人都往这里投资

All of London knows about this land of plenty.
所有的伦敦人都知道这片富饶的土地

Within two years, tobacco grows in every garden.
在两年内 烟草进入了千家万户的菜园

From a living hell, Jamestown is America's first boomtown.
詹姆斯敦由人间地狱变成了美国第一座兴旺之城

Two years later, nearly 1,000 more settlers arrive,
两年后 又有近一千名移民来到了这里

including 19 from West Africa.
其中的19人来自非洲西部

Slaves.
奴隶

But some go on to own their own land in Virginia.
但其中一些人后来在弗吉尼亚有了自己的土地

12 years after the founding of Jamestown,
在詹姆斯敦建立12年后

Africans were playing a shaping role in the creation of the colonies.
黑人在殖民地的形成过程中起到了重要作用

That's pretty incredible.
这一点非常惊人

30 years later, there are over 20,000 settlers in Virginia.
30年后 弗吉尼亚的移民超过了两万人

America is founded on tobacco.
可以说没有烟草就没有美国

For the next century and a half,
在接下来的一个半世纪里

it's the continent's largest export.
它一直是这块大陆最主要的出口产品

Ten years after Rolfe arrives in Jamestown,
在罗尔夫抵达詹姆斯敦的十年后

another group of English settlers lands in North America.
又有一批英国移民登上了北美大陆

They come ashore on a deserted beach
他们在一处荒凉的海滩靠岸

450 miles up the coast from Jamestown,
这里距詹姆斯敦的海岸有450英里

and call the place Plymouth1,
他们把此地命名为"普利茅斯"

after the English port they sailed from.
以纪念他们起航的英国港口

These are a different breed of settler,
他们是移民大潮里的另一朵浪花

a group of religious dissidents with faith at the center of their lives.
一群被视为宗教异端 但信仰虔诚的人

They made the dangerous Atlantic crossing,
他们成功横渡了危险的大西洋

seeking religious freedom in the New World.
希望能在新世界找到信仰自由

24-year-old apprentice printer Edward Winslow
24岁的印刷学徒爱德华·温斯洛

arrives with a group of religious sectarians
是和一群清教徒一起

on a boat called the Mayflower.
乘坐"五月花号"来到这里的

By April 1621, their settlement is taking shape.
1621年4月 他们的殖民地逐渐成型

The Mayflower returns to England.
"五月花号"返航英国

The Pilgrims are on their own in an unknown land.
他们只能在这片陌生的土地上自力更生了

A great hope and inward zeal we had
我们充满希望与热情地

of laying some great foundation
在这块遥远的土地上

for the propagating and advancing
为子孙后代的繁衍生息

the gospel of the kingdom of Christ,
和天国福音的传播

in those remote parts of the world.
奠定坚实的基础

They're 19 families.
十九个家庭

Goats, chickens, pigs and dogs.
饲养着山羊 鸡 猪 狗

They have spinning wheels, chairs, books, guns.
他们还有手纺车 椅子 书籍和枪支

And no way home.
而且没有回头路

If you create this environment as a land of opportunity,
只要把这个地方描绘成机遇之地

then you're gonna attract those type of people
就能吸引到那些

who wanna take that risk, who have-- wanna take that gamble
愿意冒险 愿意赌一回的人

and who believe in a better life.
和那些坚信生活会更好的人

They were heading for the Hudson River,
他们的目的地原本是哈德逊河口

but they've landed 200 miles further north
然而靠岸地点却向北偏了200英里

at the beginning of winter.
时间正是初冬

They have arrived in the middle of a mini ice age,
当时正值一个小型冰期

temperatures 2 degrees colder than today.
气温普遍比现在低2度

Winters are longer, growing seasons shorter.
冬天更长 适合作物生长的时间更短

The soil is poor.
土地贫瘠

Little grows.
颗粒无收

Food supplies run low.
食物严重短缺

In the first three months, more than half the Pilgrims die.
在前三个月中 超过一半的清教徒死于饥荒

William Bradford is the governor of a community
威廉·布莱福特是一位社区总督

soon in desperate trouble.
他所辖的社区很快陷入了困境

It pleased God to visit us with death daily.
上帝似乎喜欢每天以死亡问候我们

Disease was everywhere.
疾病蔓延

The living were scarcely able to bury the dead.
活着的人几乎没有力气埋葬死人

They died sometimes two or three a day.
有时一天就有两三个人去世

Of 100 and odd persons, scarce 50 remained.
在这一百多人中 只有不到五十人幸存下来

At times, only six are fit enough
有时 只有六个人能有足够的力气

to continue building their shelters.
继续盖房子

Susanna White's husband dies that first winter.
苏珊娜·怀特的丈夫死于第一年冬天

Edward Winslow's wife perishes a month after.
爱德华·温斯洛的妻子也在一个月后去世

Within weeks, White and Winslow marry.
几个星期后 怀特和温斯洛结婚了

They'll have five children.
他们后来有了五个孩子

Today more than 10% of all Americans
在今天 超过10%的美国人

can trace their ancestry back to the Mayflower.
家谱可以追溯到"五月花号"上

For a time, Plymouth provides the sanctuary they sought.
普利茅斯一度成为了他们所寻求的避难所

Edward!
爱德华

Edward!
爱德华

Edward, please go and look over there!
爱德华 快去看看那边

But like Jamestown,there were others here first.
但和詹姆斯敦一样 他们也不是这里的主人

April 1621.
1621年4月

The Pilgrims have been in the New World for five months.
清教徒们来到新世界已经五个月了

Barely half survive the first winter.
只有一半的人挺过了第一年冬天

But they're not the first Europeans to arrive on this coast.
但他们不是第一批来到这片海岸的欧洲人

Five years before, European ships brought light-skinned people and plague.
五年前 欧洲轮船带来了白人移民和瘟疫

Almost nine out of ten of the local people are wiped out.
几乎九成的原住民因此丧生

The Pokanoket people don't need enemies.
波卡诺基特人不需要敌人

They make peace with the Pilgrims.
他们和清教徒和平共处

They teach the English
他们教会了英国人

how to grow crops in sandy soil, using fish for fertilizer.
如何用鱼做肥料 在沙土中种庄稼

But they want something in return.
但他们想要回报

They have a common enemy--a rival tribe.
他们有一个宿敌 另一个敌对部落

And the English have powerful weapons.
而英国人拥有强大的武器

The Pilgrims aren't soldiers.
清教徒们并不是军人

But in the New World,
但在这个新世界

they have to fight to survive.
他们不得不为了生存而战

On August 14, 1621,
1621年8月14日

Pilgrims and Pokanoket, shoulder to shoulder,
清教徒和波卡诺基特人准备联手

will launch a surprise attack
发动一次突袭

that will seal their future in this new land.
这次突袭将决定他们在这片土地的未来

It was resolved to send 14 men,
这次一共出动了14名男子

well-armed,
装备精良

and to fall upon them in the night.
准备在深夜一举擒下这个部落

The captain gave charge: Let none pass out.
首领下了命令 不要放过任何一个

The rival tribe doesn't know what hit them.
对方部落猝不及防

Surrounded,
被团团包围

they have no answer for English firepower.
对英国枪火毫无还手之力

Pokanoket and Pilgrims
波卡诺基特人和清教徒们

find common ground...
找到了彼此之间的共同点

and a chance to survive.
也发现了共同生存的机会

Two unlikely allies.
意想不到的同盟结成了

A partnership all too rare in North America.
这种同盟关系 在北美极为罕见

We have found the Indians
我们发现印第安人

very faithful in their covenant of peace with us.
非常遵守与我们达成的和平公约

They are people without any religion
他们没有任何宗教信仰

or knowledge of any God,
不知神灵为何物

yet very trusty,
却非常值得信赖

quick of apprehension,
反应很快

ripe-witted... and just.
机智无比 而且有极强的正义感

Their victory brings
他们的胜利给殖民地带来了

a period of peace to the colony.
很长一段时间的和平

Their friendship is celebrated in a feast.
他们以一场盛宴来庆祝彼此的友谊

In time, it will become known as Thanksgiving.
那就是感恩节的由来

One of the main themes in the founding of America
开拓美洲的目的之一

was a place to do business,
是为了找一个可以扩大生意

a place to expand your horizons,
扩展视野的地方

a place to live a life of your own,
一个可以过你自己愿意过的生活

practice your own religion.
信仰自己愿意信仰的宗教的地方

Those are the basic themes
这些基本理念

that brought people to these shores to colonize.
使得许多人飘洋过海来开拓殖民地

It's the start of a period of prosperity,
这是一个繁荣时代的开端

that will transform North America.
将完全改变北美

From Jamestown and Plymouth,
从詹姆斯敦和普利茅斯开始

their descendants grow across the landscape.
殖民者的后代遍布整个大陆

As more and more people cross the Atlantic--
越来越多的人越过大西洋

thousands, tens of thousands,
成千上万

people with different backgrounds, different reasons for being here...
不同背景的人带着不同的理由来到这里

America becomes the place for everybody from everywhere.
美利坚成为了全世界的人都渴望到达的地方

Rolling the dice,
大家孤注一掷

coming together to create 13 colonies.
汇聚到一起形成了最初的13个殖民地

From Jamestown, agriculture spreads across the South,
农业从詹姆斯敦传播到了南方

dirt farms transform into sprawling plantations.
以前脏乱的小农庄也变成了大的种植园农场

Irish, Germans,and Swedes push back the frontier.
爱尔兰人 德国人和瑞典人不断向前推进

The Dutch bring commerce to
荷兰人将他们的生意带到了

a small island at the mouth of the Hudson River.
哈德逊河口处的一个小岛上

In time, it will be named New York.
后来 这里被命名为纽约

The colonists are 2 inches taller,
比起留在欧洲的同胞

and far healthier, than those they left behind in Europe.
移民们平均要高2英寸 也更加健康

The Puritans average eight children,
平均每个清教徒家庭养了8个小孩

and they are twice as likely to survive to adulthood.
孩子活到成年的比例 是欧洲同胞的两倍

They are 20% richer
比欧洲同胞更富有20%

and pay only 1/4 of the taxes of those in England.
赋税只相当于英国本土的1/4

Many still think of themselves as British,
许多人仍然认为自己是英国人

but each generation grows
但是随着一代一代的成长

further from its roots.
这种意识越来越淡薄

Nowhere more so than Boston.
这一现象在波士顿尤为突出

May 9, 1768.
1768年5月9日

Seven generations after John Rolfe's first tobacco harvest,
到了约翰·罗尔夫首次烟草收成以来的第七代

the British want a bigger piece of the action.
英国人想要分更大的一杯羹

A British customs official springs a surprise raid on The Liberty,
英国海关官员发动了对"自由号"的突袭

a ship belonging to John Hancock,
它是约翰·汉考克的船

one of the richest men in Boston.
他是波士顿最富有的人之一

But Hancock's crew has other ideas.
但汉考克的船员另有企图

They're carrying 100 casks of imported wine and don't want to pay duty.
他们偷运了100桶进口酒 不想交税

It's a radical act of rebellion
对于远在3000英里以外的国王

against taxes imposed by a king 3,000 miles away.
此举不啻于公然的抗税

To the British, they're just common smugglers.
对于英国当局来说 他们就是走私

This mall skirmish changes everything.
这场贸易前哨战改变了一切

The British seize Hancock's ship,
英国当局扣押了汉考克的船

triggering riots that sweep through Boston.
此举引发了整个波士顿的骚乱

We didn't wanna pay taxes to a king
我们不想缴税给国王

and to a parliament where we didn't have a voice,
不想缴税给一个我们没有发言权

and we didn't have any representation.
也没有任何议员代表我们的议会

We have a natural resentment toward government,
我们美国人天生就对政府有种怨恨

which was how we were born.
也正因此我们才得以独立

The king sends 4,000 redcoats to Boston to enforce his laws.
英国国王派了4000名士兵到波士顿去执法

Boston was a city of commerce, culture,
波士顿是贸易之城 文化之城

civilization, and revolution,
文明之城 也是革命之城

unfolding right before the eyes of the colonists
就是在殖民者到来之后 英国人到来后

and the eyes of the British.
发展起来的

October 1768.
1768年10月

British soldiers clamp down on Boston,
英国士兵紧紧钳制着波士顿

a port crucial to the British Empire...
它是通往大英帝国的关键港口

and a hub of global trade and commerce.
也是全球商业贸易的枢纽

Its dockyards are some of the busiest in the world,
它的造船厂是世界最繁忙的船厂之一

producing 200 ships a year from America's vast timber reserves.
利用美国海量的木材储备 年产200艘船

1/3 of all British shipping is built in the colonies.
英国1/3的船都是在殖民地建造的

Timber fuels the global economy...
木材供给支持着全球经济的发展

much like oil does today.
就像当今的石油一样

Across New England,
整个新英格兰境内

marks identify the tallest, strongest trees
最高最粗壮的树都被做上了记号

selected by the crown for British ships.
他们将被用来建造英国船只

England has lost most of its forests.
英国的大部分森林已不复存在

It wants American wood.
所以把目光投向了美国的森林

In Boston, there's one redcoat for every four citizens.
在波士顿 每四个市民就有一名英国士兵

It's a city under occupation.
整个城市完全被控制了

Paul Revere is a silversmith
保罗·里维尔是一名银匠

and one of Boston's prominent businessmen...
也是波士顿知名大商人之一

an unlikely subversive.
一点都不像危险分子

They formed and marched with insolent parade,
傲慢的英国兵浩浩荡荡地进城

drums beating, fifes playing, and colors flying,
军乐阵阵 旗帜飞扬

each soldier having received 16 rounds of powder and ball.
每名士兵都配发了16发弹药

He is an upper-middle-class figure,
他是典型的中上层阶级

someone who has risen through his own efforts, his own talent.
全靠自身努力奋斗得到现有的一切

He represents what we have created on our own
他代表了这样一群人

with very little help from our cousins across the Atlantic.
几乎不靠英国亲友帮忙 白手起家

But when revolution comes to North America...
但是当北美革命一触即发时

Revere will beat the center of it.
里维尔将身处革命的最前沿

Boston and the 13 colonies
包括波士顿在内的13个殖民地

are an economic powerhouse,
可以说是英国经济发展的发电站

critical to Britain.
对英国来说至关重要

Nearly 40% of everything exported from Britain, makes its way to America.
英国出口的物品 将近40%都来到了美国

The fishing fleet ships thousands of tons of salted cod to the Caribbean.
捕鱼船队将成千上万吨的腌鳕鱼运往加勒比海

Returns with sugar and molasses...
又将糖和糖蜜运往英国

raw material for rum.
那些都是制作朗姆酒的原料

Taxed by the British after every exchange.
每一项进出口贸易都要向英国交税

In Africa, rum is the currency used
在非洲 朗姆酒被当作货币

to purchase the most profitable cargo of all...
可以用来购买最赚钱的货

African slaves.
非洲黑奴

Between 1700 and 1800,
在1700年到1800年间

more than 1/4 of a million Africans are brought to the American colonies.
超过25万的非洲人被运往美国殖民地

More slaves than all those who came of their own free will.
大都是被强迫做了奴隶 而非自愿前去

Most wind up on large plantations in the South.
大部分人被送往南方大种植园

But they're also critical to the economy of the North.
不过 黑人对美国北方经济发展也至关重要

10% of Boston's population is black.
波士顿10%的人口是黑人

Boston is a melting pot, and tension is building.
波士顿就像一个大熔炉 气氛越发紧张

Nobody likes invaders in their homes.
没有人喜欢自己家里有侵略者

To have people here, foreigners on your soil,
让外国人来到这片土地

is something-- is a great incentive for people to fight.
某种程度上反而激励了人们去战斗

March 5, 1770.
1770年3月5日

After three days of unrest,
持续三天的动乱后

an angry mob roams the streets.
一群暴民游荡在大街小巷中

Hundreds of men who lost their jobs
成百上千的人没了工作

and blame the British gather on King Street
他们聚集到国王街咒骂英国当局

and face off against eight redcoats with orders not to fire.
和八个被下令不准开枪的英国士兵对峙

What's about to happen will change America forever.
接下来发生的事情彻底改写了美国历史

A 17-year-old wig maker'sapprentice,
17岁的制假发学徒

Edward Garrick, lights the fuse.
爱德华·加里克点燃了导火线

This is how wars start.
战斗是这样开始的

Come on, let's have it!
兄弟们 上

Private Hugh Montgomery is hit with a club.
士兵休·蒙哥马利被打了一棒

An African-American, Crispus Attucks,
非裔美国人克里斯珀斯·阿塔克斯

dies instantly.
当场死亡

Everybody, run!
大家跑啊

When the smoke clears, four more are dead.
硝烟散尽时 又死了四个人

How Boston reacts will change the course of history.
波士顿如何回应 将改变历史的发展进程

Silversmith
既是银匠

and political radical Paul Revere
又是政治激进分子的保罗·里维尔

captures the moment British soldiers kill five colonists
雕出了 英国士兵在波士顿街头

in the streets of Boston.
杀死五个殖民地人的画面

His engraving will fuel the fires of revolution
他的雕刻将加速革命的爆发

as outrage spreads across the 13 colonies.
愤怒之火迅速在13个殖民地之间蔓延开来

Unhappy Boston see thy sons deplore,
波城愤怒子民叹

thy hallowed walks besmeared with guiltless gore,
圣街竟遭血污玷

whilst faithless Preston and his savage bands,
贼子帮凶多残忍

with murderous rancor, stretch their bloody hands.
恶爪锋利乱伤人

The most formidable army in the world
世界上最强大的军队

firing on an unarmed crowd.
对着一群手无寸铁的人疯狂扫射

An explosive image with a title that says it all:
这幅震惊世人的画 有个一目了然的标题

"The Bloody Massacre."
波士顿惨案

There was the old joke,
有一个古老的笑话

"You give me a picture, I'll give you a war."
给我一幅画 我还你一场战争

Those who wanted to stir things up and to make a statement
那些想挑起事端 表明立场

and maybe even lead a revolution,
甚至可能领导革命的人

it made them able to rally others to their side.
通过这样能团结很多人站在他们那一边

News spreads fast.
消息迅速传播开了

The colonists are avid readers,
移民们都是热心的读者

a legacy from the first Bible-reading Puritans in Plymouth.
源自最初普利茅斯清教徒读圣经的传统

Boston has the first weekly newspaper.
波士顿有美国的第一份周刊

There are now more than 40 papers across the colonies.
当时此地已经有了40多家报刊机构

And the new postmaster general, Benjamin Franklin...
加上新的邮政署署长 本杰明·富兰克林

has introduced a revolutionary postal-delivery system.
已经建立起了一个革命性的邮政递送系统

Night riders cut the delivery time in half.
连夜递送可以节省一半的时间

The communications network connecting the colonies
将各个殖民地联系到一起的联系网

is one of the best in the world.
是当时世界上最好的

And the British have no idea.
英国当局对此一无所知

They hope the news can be contained.
他们希望这个消息能够被压下来

Before news reaches England,
在消息传到英国之前

most of America knows about the Boston Massacre.
绝大多数的美国人都已经知道了波士顿惨案

It's a very American spirit of an idea,
这充分体现了一种美国精神

this idea that everybody should have access to knowledge.
那就是每个人都有权利去获取真相

It's very much like that pioneering idea,
这很像那个开创性的想法

everybody should be able to make their way in the world.
即 每一个人应该能够开创属于自己的路

A printer in Connecticut
无论是康涅狄格的印刷工人

can read the exact same story
还是北卡罗来纳的农民

as a farmer in North Carolina.
都能读到同样的消息

December 1773.
1773年12月

"The Boston Gazette" breaks another story,
《波士顿公报》曝出了另一件事

that will fan the flames of rebellion.
这将助长叛乱的火焰

The rising tide of anger and resentment
愤怒和不满的情绪日益高涨

forces England's hand.
英国不得不采取行动

They repeal all taxes...
他们取消了所有的税收

except one, on tea.
不过仍保留了茶叶税

It's not enough.
这远远不够

In one of the most famous acts of resistance in American history,
美国历史上最著名的反抗运动之一

Rebels dump over $1 million worth of tea in Boston Harbor.
反抗者将价值逾百万美元的茶叶倾入波士顿港

When someone comes along and smacks us,
如果有人前来冒犯

we don't turn the other cheek.
我们不会逆来顺受

That's not who we are.
这不是我们的性格

Move it!
快点

The British respond by shutting down Boston Harbor...
英国人为此关闭了波士顿港

one of America's busiest, wealthiest ports.
这个美洲最繁忙和富庶的港口之一

Come on, lad.
走吧 小伙子

Hundreds lose their jobs.
数百人失业

The British mean to strangle any resistance
英国人决意要扼杀所有来自

from the rebellious colony of Massachusetts.
马萨诸塞州这个不服管治的殖民地的反抗

America is about to change forever.
美利坚即将从此改变

Tensions escalate far beyond Boston.
远离波士顿的地方紧张气氛也在升级

Settlers are pushing west.
移民们正在向西推进

Many have their eyes set on newland west of the Appalachians.
许多人看准了阿巴拉契亚山脉以西的新土地

But to protect Native American lands,
但出于保护印第安人领地的考虑

England has banned settlements,
英国禁止在公告线以西

along a boundary called the Proclamation Line.
建立新的定居点

Hundreds are evicted from their homes on the frontier.
数以百计的人被从拓荒前线上的家中驱逐

September 5, 1774.
1774年9月5日

We want liberty...
我们要自由

Incensed at the British actions,
由于不满英国人的殖民地新政

56 delegates from across the colonies
来自各个殖民地的56名代表

gather at the First Continental Congress in Philadelphia.
齐聚费城参加了第一次大陆会议

It's the first step on the road to American democracy.
这是走向美国民主的第一步

Among them are John Adams,
他们中有约翰·亚当斯

Patrick Henry,
帕德里克·亨利

and a gentleman landowner from Virginia named George Washington.
和来自弗吉尼亚的乡绅乔治·华盛顿

At a time when our lordly masters in Great Britain
当大不列颠颐指气使的主人们

will be satisfied with nothing less
不彻底剥夺我们美国人的自由

than the deprivation of American freedom,
就不愿罢休的时候

it seems highly necessary that something should be done to maintain liberty.
行动起来保卫自由 成为当务之急

Across New England, people prepare to defend themselves.
整个新英格兰地区 人们准备奋起自卫

Smuggled arms are collected and stashed in secret hideaways.
走私枪械被集中藏在隐蔽地点

But while many expect conflict,
不过 与许多民众期待战争的心理相反

most delegates in Philadelphia want peace with Britain.
大多数费城会议的代表希望与英国和解

A military action would make a wound that would never be healed.
军事行动会造成永远无法愈合的创伤

That's good, we don't have all day, let's go, come on.
好了 没时间了 我们走

The First Continental Congress resolves
第一次大陆会议达成决议

that a British attack on any one colony
英国对任一北美殖民地的攻击

will be regarded as an attack on all of them.
将被视为对全体殖民地的攻击

What emerges at Philadelphia is solidarity.
费城会议沉浸在团结的气氛之中

The distinctions between Virginians, Pennsylvanians,
弗吉尼亚人 宾夕法尼亚人

New Englanders, and New Yorkers are no more.
新英格兰人 纽约人之间的界限将不复存在

I'm not a Virginian.
我不是弗吉尼亚人

I am an American.
我是美国人

The future of the 13 American colonies hangs in the balance.
13个北美殖民地的未来悬于一线

Spring 1775.
1775年春

Near Concord, Massachusetts.
马萨诸塞州 康科德近郊

Get in here, get those weapons stacked up.
进来 把这些武器码起来

We haven't got all day.
没时间了

Local gunsmith Isaac Davis
当地枪械工匠艾萨克·戴维斯

puts the town militia through basic training.
正在对镇民兵进行基本训练

The American patriots knew that they were doing the right thing.
这些爱国者知道他们从事的是正义的事业

You're starting the birth of a nation.
要创立一个新的国家

You had to really believe in what you were doing.
必须要有执着的信念

You've gotta keep this clean here, sir.
先生 你得让这儿保持干净

If you keep that clean, it'll save your life.
做到这一点 能保住你的命

If war comes, this will be America's first line of defense.
一旦开战 这里将是美国的第一道防线

A volunteer home guard with weapons paid for by local citizens.
由当地民众雇佣的武装志愿兵队伍

Gentlemen, it's looking good, it's looking good.
先生们 不错 不错

Let's have some breakfast and move out.
吃完早餐后就出发

They're farmers, blacksmiths, and store owners.
他们中有农民 铁匠 和店主

A fighting force of ordinary Americans.
一支美国平民组成的战斗力量

The militiamen of any of the colonies were made up of just its citizens.
所有殖民地的民兵都直接来自当地市民

It was a citizen-based protection unit.
是市民组成的保卫团体

And some of them had some skills,
他们中有懂得作战技巧的人

but some of them were just the carpenters.
但也有只会木匠活的木工

Some of them were just the mason or the blacksmith.
和身无旁技的石匠和铁匠

I mean, these were the guys that--
实际上 他们保卫殖民地的行为

they had something at stake to protect their colony.
也是出于对自身利益的捍卫

So they started to form together,
他们就这样走到了一起

just trying to help protect each other.
大家守望相助

Every town across the colonies has its own militia,
所有殖民地市镇都拥有自己的民兵组织

but now they're preparing
他们现在有了新的任务

to defend themselves against the British Army.
保卫家园不受英军侵犯

Better than yesterday, better than yesterday.
比昨天好 比昨天好

For six generations across Massachusetts,
对这六代马萨诸塞人而言

men are expected to serve as militiamen.
男丁参军被视为义务

In Massachusetts, 1/3 of all men between 16 and 50
在马萨诸塞 16至50岁的男人有三分之一

are ready to bear arms at a minute's notice.
能够在战争打响的第一时间拿起武器参战

Excellent, good shot.
太棒了 很准

We keep this up,
我们保持这个水准

we're gonna give those redcoats a scare, all right?
让那些英国兵瞧瞧我们的厉害

The British will not stand for any armed resistance.
英国人不会容忍任何武装反抗

April 19, 1775.
1775年4月19日

After midnight, 900 redcoats leave their barracks in Boston
午夜后 900名英国士兵从波士顿开拔

for Lexington and Concord, about 20 miles away.
前往20英里以外的莱克星顿和康科德

Their orders: Arrest the rebel leaders and seize their weapons.
他们的任务是 逮捕叛乱头领并缴获武器

News of the British attack also reaches Paul Revere.
英军进攻的消息也传到了保罗·里维尔耳里

His midnight ride will alert local militias.
他将连夜赶路通知当地民兵

Revere rides ahead of the British troops.
里维尔赶在了英国军队的前面

His warning spreads from town to town, across the New England countryside.
他的警报在新英格兰的乡村逐镇传开

Paul Revere reaches Lexington... in time to spread the word.
保罗·里维尔及时到达莱克星顿通报消息

The British are coming.
英军正在进逼

We need to warn the militia.
快去通知民兵

Get 'em together.
召集大家

Come on!


By five in the morning, 60 militiamen line up.
清晨五点 60名民兵布阵集合

They're commanded by a farmer, John Parker.
由农夫约翰·帕克指挥

They're faced off
他们面对的是

against hundreds of well-armed and highly experienced British soldiers.
数百名武器精良 久经沙场的英国士兵

What happens next will transform the world forever.
接下来发生的事将会彻底改变世界

Sunrise, April 19, 1775.
1775年4月19日 拂晓

On one side 60 men, poorly armed and barely trained.
一方是60名装备落后训练不足的民兵

On the other, hundreds of the most powerful army in the world.
另一方是数百世界上最强大军队的士兵

Men who have only been active for a handful of months,
服役数月的新兵

vs. An army that in the past 20 years
对阵 过往20年里

has fought on five continents and defeated everything in its path.
征战五大洲 无往不胜的军队

For these Rebels,
对于反抗者们来说

the fight is for nothing less than freedom itself.
这场战斗 是为自由而战

These guys were revolutionaries,
他们是革命者

they were scallywags, they were rebels,
他们是痞子 他们是反叛者

some of them were gentlemen farmers,
他们中有些是乡绅

some of them were overeducated,
有些受过高等教育

some of them were undereducated.
有些没念过几年书

It really was the birth of a nation.
就这样造就了一个国家

The Lexington Militia gathers on the village common.
莱克星顿民兵在村庄公用地集中

Dairy farmers and shopkeepers.
牧场主和店主

But also among them are free African-Americans and slaves.
甚至黑奴和自由的非裔美国人也在其中

It is a unique experience that African-Americans have had
这是非裔美国人为美国军方效力

in the military in America.
的独特经历

African-Americans fought for the country,
早在美国尚未建国之时

even before it was a country.
非裔美国人就已为国而战

African-Americans like Prince Estabrook.
就像他们中的普林斯·埃斯塔布鲁克

Give me training.
给我训练

You give me a weapon, and I can perform as well as you can.
给我武器 我能做得和你一样好

Then there's no power on Earth that's gonna hold me down forever.
世上永不再有任何武力可以令我屈服

Stand your ground.
坚守阵地

Don't fire unless fired upon.
敌人不开火别先开火

But if we mean to have war, let it begin here.
如果战争在所难免 就让它从这里开始

Captain John Parker once fought on the side of the British.
队长约翰·帕克曾经为英军效力

1/4 of the men standing at his side are related to him.
他手下四分之一的人 都是自己亲属

No one knows who fires the first shot at Lexington...
没人知道是谁打响了莱克星顿的第一枪

but it's the shot heard 'round the world.
但这一枪 响彻世界

I mean, the redcoats, that's intimidating,
红衣英军 他们很有威慑力

the way they move, the way they march,
他们的行动和行进方式

the way they execute on that open space.
还有他们在战场上执行战斗指令的方式

I imagine, on some level,
我想 在某种程度上

for the guy who works the printing press,
对于媒体记者来说

this is overwhelming beyond anything
这种壮观的震慑场面

you could possibly articulate in words.
的确难以言表

Fire!
开火

Prince Estabrook is hit in the first volley.
普林斯·埃斯塔布鲁克在第一轮交火中中枪

No army in the world can stand toe-to-toe with the British,
世界上没有军队能与英军近距离对峙

let alone a ragtag militia.
更不用说一支非正规的民兵队伍了

Fire!
开火

The British fired up to four times the rate of the militia.
英军开火的次数高达民兵的四倍

Within minutes of the first shots fired at Lexington,
莱克星顿战斗打响后 短短几分钟

eight Patriots are dead, ten wounded.
八名爱国战士阵亡 十人受伤

The American Revolution has begun.
美国革命从此拉开序幕

The redcoats reach Concord at 9:00 in the morning.
英军于早上9点抵达康科德

Acting on a tipoff from colonists loyal to the crown,
由于得到了忠于英王的殖民者报信

they raid the militia's arms stash.
他们突袭了民兵的秘密火药库

But the Rebels have got there first...
不过民兵们先来一步

hiding almost everything.
转移了几乎所有库藏

That's good, we don't have all day, let's go, come on.
好了 没时间了 我们走

They continue to search for weapons,
他们继续搜查武器

giving the Patriots more time to spread the word.
这给了爱国者们更多时间传递消息

The militia gathers just outside the town of Concord.
民兵们在康科德镇外集结

By late morning,
将近中午时

more than 1,000 have arrived from the surrounding villages.
已有1000多人从周围的村庄赶来

Their plan, to defend their towns against the British.
他们想要保卫家园不受英国人侵犯

Let's go!
我们走

The British soldiers left their barracks 15 hours ago.
英军士兵是15个小时前开拔的

And now they face a 20-mile march back to Boston.
现在他们需要行军20英里返回波士顿

The Shattered lives...
被毁掉的生活

an occupied city...
被侵占的城市

blood in the streets of Boston...
波士顿的街头喋血

and now Lexington.
现在 轮到了莱克星顿

A people unified in the fight against tyranny.
团结一心的人们反抗暴政

Now the Patriots have their chance.
现在爱国者们的机会来了

Gunsmith and militia leader
枪械工匠兼民兵领导人

Isaac Davis takes a bullet through the heart.
艾萨克·戴维斯被一颗子弹射穿心脏

The Patriots seize the upper hand
爱国者们占了上风

and intend to make the British soldiers pay.
要让英军血债血偿

They shadow the redcoats' march, firing on them the entire way.
他们一路跟随行进的英军 伺机射击

A third are killed or wounded.
三分之一的英军或死或伤

Seven generations after the first settlers left England,
当年离开英格兰追寻富足与自由的第一批移民

in search of prosperity and freedom,
到现在已经有了第七代子孙

their descendants will have to fight for these rights.
这些子孙又不得不为争取同样的权利而奋起反抗

Standing in their way
挡在他们面前的

is the might of the world's greatest military superpower.
是世界上最强大的军事超级大国

And they're not about to give up their colonies lightly.
他们并不准备轻易放弃殖民地

秀丽英语视听学习软件 最好的看美剧看动画看电影学英语软件复读机
© 2014-2023 秀丽英语 All rights reserved.